Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 22,27Matt.22.27

Après eux tous, la femme mourut aussi.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Après eux tous, la femme mourut aussi.

KJV

And last of all the woman died also.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    onsi- 3-15 Vgl. C l Nr. 244 Or. – 14 Cant. Cant. 3, 4 – 27 Vgl. Marc. 12, 18 ff; Luc. 20, 27 ff – 30 Matth. 22, 15 – 30 ff Anders Orig. hom. 39 in Luc. (IX, 226, 19ff) 7 ἀφιέντες Η c ἀφέντες Μ) Η a 15 l. ἀφήσω ? Kl mit C l Nr. 244, doch ἀφῆκα Cant. Cant. 3, 4 B 16 vorher: Περὶ τῶ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    σαῖοι 3-15 Vgl. C l Nr. 244 Or. – 14 Cant. Cant. 3, 4 – 27 Vgl. Marc. 12, 18 ff; Luc. 20, 27 ff – 30 Matth. 22, 15 – 30 ff Anders Orig. hom. 39 in Luc. (IX, 226, 19ff) 7 ἀφιέντες Η c ἀφέντες Μ) Η a 15 l. ἀφήσω ? Kl mit C l Nr. 244, doch ἀφῆκα Cant. Cant. 3, 4 B 16 vorher: Περὶ τῶ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)

    , inquit, Dominum Deum [Col. 0164B] tuum; et proximum tuum sicut te ipsum; honora patrem et matrem (Matth. XXII, 27) .» Haec sunt poma, hi sunt fructus quos nos comedere praecipit. «Non occides, non moechaberis,» etc. Hi sunt, a quibus abstinere jubet. Quocunque ergo die comeder…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 22,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie