Traductions
Louis Segond 1910
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
KJV
‹Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.›
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
KJV
‹Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.›
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ου τούτου« καὶ οὐχ ὁ κόσμος εἴρηται. οὔτως ἔθος ἀπώλειαν καλεῖν τὰς γραφὰς 2–5 Jes. 45, 18 — 14 vgl. Matth. 24, 35 — 14 f vgl. Psal. 101, 27 20 I Kor. 7, 31 M U S Pa 1 ἃ ἐγὼ — μένει < S Ι φησί vor ἃ ἐγὼ Pa Ι μένειν M 2 vor σπέρμα + auch S | σπέρμα u. ὄνομα vertauscht S Ι καὶ τὸ ὄ…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
ὴν ἐν ἑαυτῷ. 6 Vgl. Joh. 1, 17. — 10 Vgl. Hebr. 9, 10. — 11 Joh. 4, 13. — 13 Jes. 9, 1 (8, 23). — 18 Matth. 24, 35. — 20 Vgl. Joh. 4, 14. LV I ℵ] 1 ἀπ' < ℵ I ἃ — θρεμμάτων < ℵ Ι 2 τῶν < RV. II ABBREV Cord] 2 λαμβανομένων] νοουμένων Μ. LVI. Ι ℵ] (an Nr. LV unmitteibar angescblosse…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
ἐστιν ἀπὸ θεοῦ, οὐδὲ ἱερεῖς ὑμῶν οἱ τὸ σάββατον διὰ τῆς περιτομῆς βεβηλοῦντες εἰσὶν ἀπὸ τοῦ θεοῦ. 1 Matth. 24, 35. — 6 Vgl. Corder. p. 145, wo das Citat mit Recht auf Chrysostomus ückgeführt ist; es stammt aus hom. 37, 2 [p. VIII, 248 Α Montf.2] — 9 Stammt aus Chrysostomus, h. 46…
Pour une étude immersive de Matthieu 24,35 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →