Traductions
Louis Segond 1910
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
KJV
‹But as the days of Noe› [were], ‹so shall also the coming of the Son of man be.›
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
KJV
‹But as the days of Noe› [were], ‹so shall also the coming of the Son of man be.›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
i hominis«. et erit eis qui tunc fuerint peccatores punitio non in transcorporatione, sed in igne. 6 Matth. 24, 37 f — 16–176, 15 Vgl. Pamphilus Apol. a. O. 2 <ἆρα> λ, vgl. lat. Pamph. 4f ᾧ—εἰρημένῳ Kl nach Diehl Koe (abhängig von 174,31 συνεξεταζομένου) ὡς — εἰρημένον M H 9 <ταῖ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
τοῖς ἡμαρτηκόσιν ἐν σώματι τὸ ἔξω αὐτοῦ <καὶ> τῆς καταστάσεως βίου τούτου τὸ κατ’ ἀξίαν τῶν ἡμαρ- 6 Matth. 24, 37 f — 16–176, 15 Vgl. Pamphilus Apol. a. O. 2 <ἆρα> λ, vgl. lat. Pamph. 4f ᾧ—εἰρημένῳ Kl nach Diehl Koe (abhängig von 174,31 συνεξεταζομένου) ὡς — εἰρημένον M H 9 <ταῖς…
John of Ephesus
Ecclesiastical History
disorder, and the breakdown of social conventions, in accordance with Jesus’s prediction recorded in Matthew 24:4–51 Meier 2025; Shoemaker 2018; Amirav, Grypeou, and Stroumsa 2017. In line with this expectation,John of Ephesus evokes eschatological imagery by identifying the divi…
Pour une étude immersive de Matthieu 24,37 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →