Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 25,22Matt.25.22

Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.

KJV

‹He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    manarum animarum et ingenia hominum <multum> distantia inter se, quoniam iste quidem facit 7 ff Vgl. Matth. 25, 15 – 29 f Vgl. Luc. 7. 41 – 28 f Vgl. Luc. 19, 13 1 δ’ < Η 13 ὑποδεεστέρου Μ 24 *** Kl (vielleicht: <ἐπὶ τόκῳ δανειςάμενοι· καὶ> 29 1. μωᾶν? Diehl 30 δὴ Koe δὲ M H 32 π…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    τῆς ἀνθρωπίνης ψυχῆς καὶ τὰς πολλῷ διαφερούσας ἀλλήλων εὐφυΐας καὶ ἀφυΐας εἰς πλείονας τῶν 7 ff Vgl. Matth. 25, 15 – 29 f Vgl. Luc. 7. 41 – 28 f Vgl. Luc. 19, 13 1 δ’ < Η 13 ὑποδεεστέρου Μ 24 *** Kl (vielleicht: <ἐπὶ τόκῳ δανειςάμενοι· καὶ> 29 1. μωᾶν? Diehl 30 δὴ Koe δὲ M H 32 π…
  • Theodorus Heracleensis_PG 18

    Fragmenta in Matthaeum

    ν συνεβαινε· βουλεται γαρ δειξαι, οτι και την προθυμιαν παρα παντων απαιτει και αμειβεται ομοιως. 47 mt 25, 20–25 ∆ιπλασιασμον μεν των δοθεντων καλει το επιδειξασθαι μετα σπουδης τα προσηκοντα και αλλοις γενεσθαι ωφελειας αιτιον, ανθ' ων μεγαλων αυτον τευξεσθαι φησιν μισθων εικοτ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 25,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie