Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 25,23Matt.25.23

Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.

KJV

‹His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    manarum animarum et ingenia hominum <multum> distantia inter se, quoniam iste quidem facit 7 ff Vgl. Matth. 25, 15 – 29 f Vgl. Luc. 7. 41 – 28 f Vgl. Luc. 19, 13 1 δ’ < Η 13 ὑποδεεστέρου Μ 24 *** Kl (vielleicht: <ἐπὶ τόκῳ δανειςάμενοι· καὶ> 29 1. μωᾶν? Diehl 30 δὴ Koe δὲ M H 32 π…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    τῆς ἀνθρωπίνης ψυχῆς καὶ τὰς πολλῷ διαφερούσας ἀλλήλων εὐφυΐας καὶ ἀφυΐας εἰς πλείονας τῶν 7 ff Vgl. Matth. 25, 15 – 29 f Vgl. Luc. 7. 41 – 28 f Vgl. Luc. 19, 13 1 δ’ < Η 13 ὑποδεεστέρου Μ 24 *** Kl (vielleicht: <ἐπὶ τόκῳ δανειςάμενοι· καὶ> 29 1. μωᾶν? Diehl 30 δὴ Koe δὲ M H 32 π…
  • Theodorus Heracleensis_PG 18

    Fragmenta in Matthaeum

    ν συνεβαινε· βουλεται γαρ δειξαι, οτι και την προθυμιαν παρα παντων απαιτει και αμειβεται ομοιως. 47 mt 25, 20–25 ∆ιπλασιασμον μεν των δοθεντων καλει το επιδειξασθαι μετα σπουδης τα προσηκοντα και αλλοις γενεσθαι ωφελειας αιτιον, ανθ' ων μεγαλων αυτον τευξεσθαι φησιν μισθων εικοτ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 25,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie