Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 26,52Matt.26.52

Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.

KJV

Then said Jesus unto him, ‹Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    »in via«, quasi inhyumanus et stultus videbitur omnibus et sic docebit odire omnes verba 11 ff Vgl. Matth. 26, 52–18. 22 Luc. 10, 4 4 πειραν M a 5 ἀγορασάτο H 9 f πωλήσει . . . ἀγοράσει H 9 αὐτοῦ M 23 <καὶ μωρὸς> Kl, vgl. lat. 28 ὃν] οὗ M c? 3 arripiat Diehl Koe 6 literam volens…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ρωσιν ἐπὶ τὸν λόγον, δι’ ὃν ἐκεῖνος ἔδοξε τοῦτο πράττειν, ἐναχθεῖεν ἂν πρὸς τὸ μισεῖν τὸν 11 ff Vgl. Matth. 26, 52–18. 22 Luc. 10, 4 4 πειραν M a 5 ἀγορασάτο H 9 f πωλήσει . . . ἀγοράσει H 9 αὐτοῦ M 23 <καὶ μωρὸς> Kl, vgl. lat. 28 ὃν] οὗ M c? 3 arripiat Diehl Koe 6 literam volens…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)

    virga irae suae consummabitur; quia, sicut Dominus ait, Omnis qui acceperit gladium, gladio peribit (Matth. XXVI, 52) , id est, qui injuste in alios saeviunt, ipsa saevitia sibimet interitum consciscunt. Verum quia dixerat de impio, sequitur e contrario de pio:--- Qui pronus est…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 26,52 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie