Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 26,51Matt.26.51

Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.

KJV

And, behold, one of them which were with Jesus stretched out [his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Constantini imperatoris oratio ad coetum sanctorum

    ίας καὶ βοηθείας ἀμφιβάλ- λειν ὁ τοσούτων μὲν ἐν πείρᾳ γενόμενος κινδύνων ἀεὶ δ’ εὐκερῶς 15 ff. vgl. Mt. 26, 51ff. — 23 vgl. Plat. Kriton 48 Dff., Gorg. 469 B. 7 ἔργων J | 16 ἐπιφοιτῶντα V, ἐπιφοιτῶν J, ἐπιφοιτῶν τὴν ΜΑΕ | ἑαυτῶ V, ἑαυτοῦ JMAE | 17 ξίφει — παρούσης αὐτῶ <JMAE | 2…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)

    abat, praefigurabat. Unde, expirante Christo in cruce consummatis omnibus, scissum est velum templi (Matth. XXVI, 51; Mart. XV, 38; Luc XXIII, 45) , significans apertam esse viam in Christo intrandi in Sancta sanctorum. Vel ita initiavit nobis viam per velamen, id est per carnem…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    et, juxta verbum Domini quod subjunxit mox, ita dicens: Omnis qui acceperit gladium, gladio peribit (Matth. XXVI, 51, 52) . Quis nempe caeterorum ante pavendam mortis imaginem impavidus staret, trepidante et cedente principe ipso, et qui voce confortatoria sui imperatoris fuerat…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 26,51 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie