Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 28,8Matt.28.8

Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.

KJV

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

Lecture patristique

3
  • Gregory of Nazianzus

    Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)

    ς παγκάλως. Τὰ πρὶν γὰρ ἀκούσασα σὺν φίλαις κόραις θάμβει καταπλαγεῖσ’ ἐμοὶ ξυνιέναι 2448 Rhes. 279, Matth. 28, 8. 2449 sq. Rhes. 282 sq. 2449 cf. Bacch. 1067. 2452 Rhes. 273. 2453 Matth. 28, 9. 2453,2456 8(1.10.20,17. 2455 Rhes. 288. 2458 sq. Marc. 16,7. 2460 sq. Luc. 24, 10 sq.…
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Mark

    rted quickly from the sepulchre with fear and great joy, and did run to bring His disciples word,” [ Matt 28:8 ] unless we understand it to mean, that they did not dare to say a word to any of the Angels themselves, that is, to answer the words which they had spoken to them; or e…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    et crucifigi, et die tertia resurgere. Et recordatae sunt mulieres verborum Domini Jesu. Matthaeus (Matth. XXVIII, 8) : Et exierunt de monumento Maria Magdalena, et altera Maria, cum timore, et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus. Et ecce, occurrens illis dixit: Ave…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 28,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie