Traductions
Louis Segond 1910
Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
KJV
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].
Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
KJV
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
ὸν, ὡς ἐγὼ κλύω, τὴν παυσίκακον δωτίνην δοῦναι βροτοῖς, βροτοῖς, 2246 sq. Act. Pil. Β 13, 1. 2. 2251 Matth. 28, 4. 2253 Marc. 16, 4. 2254 Bacch. 1066. 2255 cf. Matth. 28, 1 2256 sq. Bacch. 1067 2258—61 Bacch. 1071—74. 2262 —65 Bacch. 759—62. 2247 ὡς Μ, idem κειμίου. τάφῳ τάφω cum…
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
Bacch. 784 sq. 2271 sq. Act. Pil. B 13, 3, cf Matth 28, 13. 2277—80 Bacch. 2282 cf. Ιο. 15,22. 2283 Matth. 28,4. 2284 Act, Pil. B 13, 1.2. 2266 καλλόν Μ. 2268 αὐτὸν VB. 2270 Συναγωγή ἀρχιερέων hic V, semper Β pro Ἀρχιερεῖς, Α inde 3, ν. 2285 et V 3, ν. 2297 Συναγωγή. καλεῖς Β. 22…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
es, cum dixisset lesus: »solvite templum hoc, et ego in triduo suscitabo 1 Vgl. Col. 1, 18 – 4f Vgl. Matth. 28, 2 - 7 Vgl. Marc. 16, 4 – 13ff Vgl. Matth. 27, 56. 55 – 19f Vgl. Β (Cramer) 442, 28 = Β (Matthaei) II, 111, 9An.: τούτων γὰρ ὡς ἐπισημειοτέρων δι' ἀρετὴν ἐμνημόνευσεν –…
Pour une étude immersive de Matthieu 28,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →