Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 4,20Matt.4.20

Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.

KJV

And they straightway left [their] nets, and followed him.

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    conversibilia eat divina aubstantia, aetema, invisibilia, sieat 9 Luk. 10, 18 — 19 Matth. 4, 10 — 20 Matth. 4, 10 - 22 Job, 8, 44 — 24 Hatth. 3, 7. 8 CM 1 liberii Jlf | 2 nach posuit + peccare nostrum est ut autem non peccemus dei donum est C | 3 sine dubio < M | 4 congregas] con…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    reditur ilhid mandatum: »post concupiscentias tuas ne vadasc item Ehas in tertio 3 Matth. 4, 19 — 5f Matth. 4, 20; 19, 27 — 7ff Vgl. Hieron. in Matth. 127 A: diabolo dicitiir: i-ade retro, Petrus audit: vade retro me, hoc est: sequere sententiam meam — 10 Matth. 4, 9f — 19 Matth.…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    bis theaurum in caelis, et veni sequere me; deine quia considervit adolescentem 4 Ματτη. 8, 21 – 17f Matth. 4, 20 11 τὴν Μc H τῶν Μα 14 Ἰησοῦν <ἀγάπης> Κοe 19 Κοe, vgl. lat. 27 εἰ —εἶμαο] hinter εἰρημένην — φωνήν Κl, vgl. lat. ~ M H 32 καὶ <Μ 5 eam eet y* <L 11 fuerant] ? Diehl 2…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 4,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie