Traductions
Louis Segond 1910
Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
KJV
And they straightway left [their] nets, and followed him.
Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
KJV
And they straightway left [their] nets, and followed him.
Hegemonius
Acta Archelai
conversibilia eat divina aubstantia, aetema, invisibilia, sieat 9 Luk. 10, 18 — 19 Matth. 4, 10 — 20 Matth. 4, 10 - 22 Job, 8, 44 — 24 Hatth. 3, 7. 8 CM 1 liberii Jlf | 2 nach posuit + peccare nostrum est ut autem non peccemus dei donum est C | 3 sine dubio < M | 4 congregas] con…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
reditur ilhid mandatum: »post concupiscentias tuas ne vadasc item Ehas in tertio 3 Matth. 4, 19 — 5f Matth. 4, 20; 19, 27 — 7ff Vgl. Hieron. in Matth. 127 A: diabolo dicitiir: i-ade retro, Petrus audit: vade retro me, hoc est: sequere sententiam meam — 10 Matth. 4, 9f — 19 Matth.…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
bis theaurum in caelis, et veni sequere me; deine quia considervit adolescentem 4 Ματτη. 8, 21 – 17f Matth. 4, 20 11 τὴν Μc H τῶν Μα 14 Ἰησοῦν <ἀγάπης> Κοe 19 Κοe, vgl. lat. 27 εἰ —εἶμαο] hinter εἰρημένην — φωνήν Κl, vgl. lat. ~ M H 32 καὶ <Μ 5 eam eet y* <L 11 fuerant] ? Diehl 2…
Pour une étude immersive de Matthieu 4,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →