Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 5,8Luke.5.8

Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur.

KJV

When Simon Peter saw [it], he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

Lecture patristique

3
  • Gregory of Nazianzus

    Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)

    αγεὶς γὰρ αἰσχρῶς πάγκακον ῥήξεις κέαρ. 235 Med. 1176. 237 sq. Med. 353 sq. 240 sq. Med. 373 sq. 242 Luc. 5, 8. 11. 243 Act. Pil. Β 10, 2. 244 Hipp. 797. 244 sq. Act. Pil. Β 1, 3. 246 sq. Med. 456 sq. 248 Med. 461. 251 Med. 350. 235 πυρὸς παφλάζον V. 236 τιμωρίας VABD. 237 προὐνέ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    od iustitia es, secuti sumus te sanctificationem secudum quod sanctificatio es, 3 Ματτη. 16, 18 — 16 Luc. 5,8 7<pro-> Kl, vgl last. u. S. 404, 12 8 τοῦ Ηu τὸ ΜΗ 10 τὰ <Η 13 <ΛΑΤὊ ἀληθινὰ> Diehl Kl Koe, vgl. last. 18 1. <τὸ> τεθαρρηκότως Κοε 27 <κατὰ —τοῦ> Κl. vgl. lat. 28ff Vgl.…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    μέν σοι καθὸ δικαιοσύνη τυγχάνεις, οὔτω δὲ καὶ καθὸ ἁγιασμὸς καὶ καθὸ σοφία καὶ 3 Ματτη. 16, 18 — 16 Luc. 5,8 7<pro-> Kl, vgl last. u. S. 404, 12 8 τοῦ Ηu τὸ ΜΗ 10 τὰ <Η 13 <ΛΑΤὊ ἀληθινὰ> Diehl Kl Koe, vgl. last. 18 1. <τὸ> τεθαρρηκότως Κοε 27 <κατὰ —τοῦ> Κl. vgl. lat. 28ff Vgl.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 5,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie