Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 5,15Matt.5.15

et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

KJV

‹Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.›

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    23. Luk. 11, 42 — 8 Luk. 20, 46; 11. 43. Matlh. 23, 6, 7. Mark. 12, 38. 39 — 10 1 Kor. 9, 9, 10 — 27 Matth. 5, 15. Mark. 4, 21. Luk. 8, 16 und 11 33 CM 2 eitrinsecus] ubtrubsecys CM | 8 eipectabant C | 4 discubitus] diacipulo subitos C discubitos M | 6 scientes C | eos] eis C | 6…
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    17 vgl. Euseb. Hist. eccles. III 31 3 22 vgl. Euseb. Hist. eccles. II 25 7 28 vgl. Matth 5 u 30 vgl. Matth 5 15 ABBREV 1. ABBREV mit HS 26 So fordert es der Sinn: „in deren Verborgenheit nichts ist" Σ die Zukunft Vorauszeigendes — ist dies Wort: „So wird euer Licht leuchten vor d…
  • Origen

    Fragmenta In Lucam (In Catenis)

    νων εἰς τὴν οἰκίαν. k* (viberliefert auch als Teil des Fragm. XI zu Liik. 8, 16) — 3 Luk. 12, 42 5f. Matth. 5, 15 6 Mark. 4, 21 7 Luk. 8, 16 11, 34 >ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὁφθαλμός σου< Δοκεῖ γάρ μοι ἐν τῷ. >ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὁφθαλμός< τοιοῦτόν τι ἀποφαίνεσθαι. τ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 5,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie