Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 9,13Matt.9.13

Allez, et apprenez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.

Louis Segond 1910

Grec original

πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς

Traductions

Louis Segond 1910

Allez, et apprenez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.

KJV

‹But go ye and learn what› [that] ‹meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.›

Lecture patristique

3
  • Oracula Sibyllina

    Oracula

    ῆσις ὀνήσιμός ἐσθ᾽ ὁσίων, ἀδίκων δὲ πονηρά. μηδέ τιν᾽ αὐξόμενον λωβήσῃ καρπὸν ἀρούρης. 82 Hos. 6, 6. Matth. 9, 13. 12, 7 (vgl. Sib. VIII 390). — 88. 84 Tob. 4,16. Jes. 58, 7. Lev. 19, 14. Sib. VIII 404 f.. — 88 Deut. 15, 11. — (92 Matth. 5, 44). — 95 Tob. 4,15. (Prov. 20,1). — 96…
  • Oracula Sibyllina

    Oracula

    s. VIII app. p. 4 A (4 C) — 330 τοὔνομα βάστασον vgl. Act. 9, 15. — 333 ff. vgl. (V. 390) Hos. 6, 6. Matth. 9, 13. — 335 vgl. V. 498 ff. — 337—358 vgl. II 200 ff. 305—312. III 80 ff. 324 χαῖρε ΦΨ. — Σιὼν καὶ μέμνη Ω. — Vor πολλὰ + κακὰ Gffck. vgl. V. 10 | 325 ἐσάγει Φ Bur. (vgl.…
  • Eusebius of Caesarea

    De Laudibus Constantini

    ἅ οὐδαμῆ οὐδαμῶς ἦν, ὑπῆρχεν ἂν οὐδ’ ὠνόμαστο, εἰ μὴ τῷ κοσμοποιῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ 2 Matth. 11, 28. — 4 Matth. 9, 13. — 5 Matth. 9, 12. — 6 Ezech. 18, 23. 27—S. 27—S. 235, 12: Theoph. Syr. T, 2—1, 34 (Lee Transl. Engl. S. 2 πρός με λέγων ∾ N Ι 7 nach μετάνοιαν ungef. 4 Buchst, ausra…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 9,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie