Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 9,12Matt.9.12

Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

KJV

But when Jesus heard [that], he said unto them, ‹They that be whole need not a physician, but they that are sick.›

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    ους αὐτῶν λέγειν‘‘ ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοὶ, υἱὲ τοῦ θεοῦ; ἦλθες πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς;” καὶ τούσδε 8 Matth. 9, 12. 16 Matth. 4, 11. 18 Luc. 2, 13. 28 Matth 8, 29. μὲν καὶ δι’ ὧν ἒπραττε καὶ ἐδίδασκεν ἰσχυρῶς ῂκίζετο, πᾶν δὲ τὸ ἀνθρώπινον γένος τοῖς διὰ λόγων ἡμέροις καὶ προσηνέσι…
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    εως, οὐδέ γε τοῖς τῆς σαρκὸς δεσμοῖς πεδηθεὶς, οὐδὲ ἀποπεσὼν τῆς θεότητος, ἀλλ’ οὐδὲ τὴν οἰκείαν ὢ 1 Matth. 9, 12. 4 Matth. 11, 28. τοῦ λόγου παραπολέσας δύναμιν, οὐδ’ ὧδε μὲν ἔνθα ἦν αὐτῷ τὸ ἀνθρώπειον σκεῦος τὰς διατριβὰς ποιούμενος, ἐν ἑτέροις δὲ εἶναι τοῦ παντὸς κεκωλυμένος ἀ…
  • Eusebius of Caesarea

    De Laudibus Constantini

    ν, ὑπῆρχεν ἂν οὐδ’ ὠνόμαστο, εἰ μὴ τῷ κοσμοποιῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ 2 Matth. 11, 28. — 4 Matth. 9, 13. — 5 Matth. 9, 12. — 6 Ezech. 18, 23. 27—S. 27—S. 235, 12: Theoph. Syr. T, 2—1, 34 (Lee Transl. Engl. S. 2 πρός με λέγων ∾ N Ι 7 nach μετάνοιαν ungef. 4 Buchst, ausradiert N Ι 8 τὰς αἰ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 9,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie