Traductions
Louis Segond 1910
Vous prélèverez pour l'Eternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
KJV
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
Vous prélèverez pour l'Eternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Vous prélèverez pour l'Eternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
KJV
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
Rufinus Aquileiensis
Commentarius In Symbolum Apostolorum
ch. laudata, num. 10 et seq. i Addunt eorum plerique libri alii. Grace haec eadem habes apud Cyrllum num. 15. 21. Sed dicit[Al. dicet) aliquis : Nunquid haec Do- mino intelligenda sunt? Nunquid Dominus ab homi- nibus teneri poterat, 84a et ad judicium pertrahi? Et de hoc te idem…
Pour une étude immersive de Nombres 15,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →