Traductions
Louis Segond 1910
Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit? Comment serais-je irrité quand l'Eternel n'est point irrité?
KJV
How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, [whom] the LORD hath not defied?
Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit? Comment serais-je irrité quand l'Eternel n'est point irrité?
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit? Comment serais-je irrité quand l'Eternel n'est point irrité?
KJV
How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, [whom] the LORD hath not defied?
Philo Judaeus
Quod Deterius Potiori Insidiari Soleat
ουληθεὶς ἀρὰς τίθεσθαι καὶ βλάπτειν τὸν ἀστεῖον ἴσχυσε, τοῦ θεοῦ τὰς κατάρας εἰς εὐλογίαν τρέποντος (Num. 23, 8), ἵνα καὶ τῆς πανουργίας ἀπελέγξῃ τὸν ἄδικον καὶ ἑαυτοῦ τὸ φιλάρετον παραστήσῃ. πεφύκασι δὲ οἱ σοφισταὶ πολεμίοις χρῆσθαι ταῖς ἐν αὑτοῖς δυνάμεσι, λόγων ἐνθυμήμασι καὶ…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
eth his own soul." Much less therefore is it lawful to curse a man. Objection 5: Further, a gloss on Num. 23:8, "How shall I curse whom God hath not cursed?" says: "There cannot be a just cause for cursing a sinner if one be ignorant of his sentiments." Now one man cannot know an…
Pour une étude immersive de Nombres 23,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →