Traductions
Louis Segond 1910
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
KJV
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
KJV
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Bonaventura
operaomnia vol3
n videtur, quod omnes teneanlur ipsos effeclu diligere. 1 Vers. 5. — Seq. locus est Prov. 25, 21, ubi Vulgata loco verborum potum da illi exhibet da ei aquam bibere. — In fine urg. pfo tenebaritur edd. I, 2 teneantur, Vat. tenentur, et…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
eing ready in our minds, for instance to come to their assistance in a case of urgency, according to Prov. 25:21 : "If thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him . . . drink." Outside cases of urgency, to show such like favors to an enemy belongs to the perfecti…
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
oo must we deal with our enemy himself according to that precept, “If thy enemy hunger, feed him.” [ Prov 25:21 ] A third interpretation is ridiculous; that the left hand signifies the wife, and that because women are wont to be more close in the matter of expense out of the fami…
Pour une étude immersive de Proverbes 25,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →