Traductions
Louis Segond 1910
Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
KJV
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
KJV
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
Thomas Aquinas
Summa Theologica
le-bearer intends to sever friendship, as appears from the gloss quoted above and from the saying of Prov. 26:20, "Where the tale-bearer is taken away, contentions shall cease." Hence it is that a tale-bearer speaks such ill about his neighbors as may stir his hearer's mind again…
Pour une étude immersive de Proverbes 26,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →