Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.

KJV

Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ῷ, ἀνάγκη τὸν 3 Vgl. I Kor. 11, 1. – 4 Vgl. Ps. 32, 9.–11 Vgl. Matth. 21, 28 ff. – 14 Sir. 5 7. – 16 Prov. 3, 28 (ℵa A). – 18 Joh. 11, 39 f. – 25 Luk. 6, 20. – 26 Joh. 11. 41. – 32 Vgl. I Kor. 11, 1. 2 ἀπὸ z. str.? We | 3 ἔργων, corr. V | 6 ὁ υἱὸς] οὗτος, corr. Hu | 27 τοῦ ist du…
  • Origen

    Fragmenta In Lucam (In Catenis)

    xpl. καθεστηκότων) [in d steht nur 2 Ἐμφαντ. — σήμερον = Fragm. XLVII (p. 255)] 6f. Matth. 6, 34 8f. Prov. 3, 28 10 Μάνεντος] Mani's (215—273) Erwähnung ist dem Orig. wohl nicht zuzuschreiben; vermuthch hat es Μαρκίωνος geheißen; vgl. Fragm. XLVI p. 254 ANHANG. ZWEIFELHAFTE FRAGM…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ." But charity does not tarry in bringing assistance to a friend who is suffering need, according to Prov. 3:28 : "Say not to thy friend: Go, and come again, and tomorrow I will give to thee, when thou canst give at present." Therefore God ought not to have put off the work of th…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Proverbes 3,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie