Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.

KJV

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it].

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)

    udiat dicentem sibi Sapientiam: Noli prohibere benefacere eum qui potest; si vales, et ipse benefac (Prov. III, 27) Spiritus et sponsa dicunt: Veni; et quisquam audet dicere: Noli? Cui Christus non promisit diem crastinum, quisquam audet supendere usque ad annum alterum? Christus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    Noli, [Col. 0228A] inquit, prohibere eum qui potest bene facere; sed, si vales, et ipse bene fac (Prov. III, 27) . Gloriari autem magis oportet in profectibus filiorum, quoniam filius sapiens gloria est patris (Prov. X, 1) . De caetero nemo mihi molestus sit, quod justitiam Dei…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    ad virum sapientem, qui ait: Noli prohibere eum qui potest bene facere; si vales et ipse, bene fac (Prov. III, 27) . Habes tempus faciendi. Sed [Col. 0498A] quamdiu habiturus? Quantulum superest vitae tibi, praesertim jam senescenti? Vapor est ad modicum parens, et deinceps exte…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Proverbes 3,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie