Traductions
Louis Segond 1910
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
KJV
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
KJV
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
. Latus, munimen, ut in Parabolis: «Dominus erit in latere tuo, ne * capiaris [Note: [Col. 0981] 24 Prov. III, 26.] ,» id est, munimen aderit tibi Deus, ne in tentatione * vindicaris. Latus, meditatio contemplationis, ut in Ezechiele: «Aquam egredientem de templo a latere de…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
oque protegitur. Hinc Salomon ait: «Dominus erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris (Prov. III, 26) .» Cui etiam clypeum fraudulentus hostis opponit, ut si [Col. 0473D] resistentis pectus feriendo non perforat, saltem quibusdam objectionibus proficientis interclu…
Pour une étude immersive de Proverbes 3,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →