Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

KJV

For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause [some] to fall.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    via . . . . . non enim dormiunt, nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint (Prov. IV, 14-16) .» O quam detestabiles vigiliae! Ad hoc enim vigilant, ut alios laedant. Nolite igitur sic vigilare, fratres; potius vigilate Deo, et ipsum mare [ f. amate, seu o…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Proverbes 4,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie