Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.

KJV

I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    nuptis et viduis, bonum est illis si sic permaneant, sicut et ego. Quod si non se continent, nubant (I Cor. VII, 8) .» Et item: Solutus es ab uxore? ne quaesieris uxorem: si autem [Col. 0732C] acceperis uxorem, non peccasti: et si nupserit virgo, non peccabit (ibid.) . Quod aeq…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 131 (Migne)

    mons est ad quem doctor gentium hortatur, dicens: Bonum est homini, si sic permanserit sicut et ego (I Cor. VII, 8) . Hortatur ergo angelus Lot ut ad hunc montem conscendat, fugiens incendia libidinum. Sed qui se viderit hoc non posse servare descendat ad Segor, hoc est, utatur l…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    s si sic permaneant sicut et ego. Quod si non se continent, nubant. Melius est enim nubere quam uri (I Cor. VII, 8.) » Et iterum: «Mulier, si dormierit vir ejus, liberata est. Cui vult nubat, tantum in Domino. Beatior autem erit si sic permanserit secundum consilium meum (ibid.,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 7,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie