Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
BIBLE-DES-PEUPLES
Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
bible-des-peuples
Grec original
ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην ἐξετινάχθην ὡσεὶ ἀκρίδες
BIBLE-DES-PEUPLES
Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
BIBLE-DES-PEUPLES
Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
εσταυρωσαν. 1035 Ps 108,16c ̓Εθανατωσε δε αυτον, αι τιος γενομενος του εις θανατον παραδοθηναι. 1036 Ps 108,21–23 ̔Ο την του δουλου μορφην περικειμενος ως προς κυριον τον πατερα λαλει. λεγει δε τωι κυριωι, ο πως ποιησει μετ' αυτου ε λεος ευεργετων τους πιστευοντας ο ντας αυτου σω…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
ionem, resurrectio Dominica, vel praedicatorum vita signatur, ut illud: «Excussus sum sicut locusta (Psal. CVIII, 23) .» Recte utique ipsa praedicatorum perfectio locustis exprimitur. More enim locustarum quoties se attollere conatur, crura figunt, et alas [Col. 0470D] erigunt,…
Pour une étude immersive de Psaumes 108,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →