Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.

bible-des-peuples

Grec original

τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δι᾿ ἔλαιον

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.

BIBLE-DES-PEUPLES

J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.

Lecture patristique

3
  • Rufinus Aquileiensis

    Provinciae Palestinae Liber De Fide [Incertus]

    sal. 7. 7.). Et iterum, Genua mea infirmata sunt prae jejunio, et caro mea mutata est propter oleum (Psal. 108. 24.). Docens etiam quemadmodum virtu- tem servare debeamus, dicit, Ego autem cum mihi molesti essent, induebam me cilicio, et humiliabam in jejunio animam meam (Psal. 3…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)

    id est, quia esca deerat, sicut in Psalmo Propheta: Et caro mea, inquit, immutata est propter oleum (Ps. CVIII, 24) , id est, quia oleum quo reficerer sive impinguarer [Col. 1252D] non erat. Denique quidam Codices sic habent: Defecerunt eo quod non comederent oves, non sunt in…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    quae fixa est in ligno, de qua in psalmo: «Caro mea immutata est propter Deum [Note: [Col. 0885] 24 Psal. CVIII, 24.] ,» id est, in gloriam immortalitatis, propter gratiam spiritualem. Caro, peccatum, ut in Job: «Operui cinere carnem meam [Note: [Col. 0885] 25 Job XVI, 15.]…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 108,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie