Traductions
Louis Segond 1910
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
KJV
Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
KJV
Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
a mors« destruatur, qua 1ff Matth.3, 11 - 6.11 Vgl. Tit. 3, 5 - 8 Röm. 6,4 - 12 Vgl. Phil. 3,21 - 22 Ps. 109,1 - 26 I. Kor. 15, 25 - 28 Vgl. I. Kor. 15, 26 1 πῶς + ὁ Μ 10 διὰ τοῦ Μ 13 καθεζομένου Κοe, vgl. lat. καθεζομενω M H 17 *** Kl, vgl. lat. 18 δεύτερον Κl Koe,vgl. λουτρὸν Μ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
θέντος Οὑκέτι ἔσται πρὸ 1ff Matth.3, 11 - 6.11 Vgl. Tit. 3, 5 - 8 Röm. 6,4 - 12 Vgl. Phil. 3,21 - 22 Ps. 109,1 - 26 I. Kor. 15, 25 - 28 Vgl. I. Kor. 15, 26 1 πῶς + ὁ Μ 10 διὰ τοῦ Μ 13 καθεζομένου Κοe, vgl. lat. καθεζομενω M H 17 *** Kl, vgl. lat. 18 δεύτερον Κl Koe,vgl. λουτρὸν Μ…
Pour une étude immersive de Psaumes 109,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →