Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire.

bible-des-peuples

Grec original

παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire.

BIBLE-DES-PEUPLES

C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Commentarii in Psalmos

    sächlich derselbe wie der zuvor genannte ist. So wird auf fol. 377r, innerhalb der Kommentierung von Ps 117,23, als vorletzter Eintrag ein Auszug aus Theodoret (PG 80, 1816 C: τοῦτον – τόκον) unter καὶ μετ’ ὀλίγα geboten, obwohl zwei Einträge angeblich aus Didymus vorausgehen, de…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 155 (Migne)

    t fidei nostrae renovatio. Haec dies quam [Col. 0660A] fecit Dominus, exsultemus et laetemur in ea (Psal. CXVII, 23) , quia in hac illuxit et benedixit Dominus populo suo. In hac die dominus Ademarus, Podiensis episcopus, a multis in civitate visus est. Et etiam multi de eo test…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 155 (Migne)

    tibus erat. Quid dicere possimus inde? A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris (Psal. CXVII, 23) , Igitur nos Franci occidentales per Italiam excursa Gallia transeuntes, cum usque Lucam pervenissemus, invenimus prope urbem illam Urbanum apostolicum, cum quo l…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 117,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie