Traductions
Louis Segond 1910
Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Eternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.
KJV
As the mountains [are] round about Jerusalem, so the LORD [is] round about his people from henceforth even for ever.
Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Eternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Eternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.
KJV
As the mountains [are] round about Jerusalem, so the LORD [is] round about his people from henceforth even for ever.
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
ὐτῆς, καὶ κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. ταῦτα γοῦν διὰ τὸ πλήρη τυγχάνειν θείων δυ- 18 Zach. 1, 8. 28 Ps. 125, 2. νάμεων καὶ πνευμάτων ἀγίων ὡς ἂν σύμφυτα καὶ ἀμφιλαφῆ κατάσκια λέγεται. ἀλλ’ ἐν μὲν τῷ Ζαχαρίᾳ σαφῶς ἀνὴρ ἐποχούμενος ἵππῳ πυρρῷ θεωρεῖται, οὕτω τῆς τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ἐ…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
David dicentem: Tunc repletum est [Col. 0539A] gaudio cor nostrum, et lingua nostra exsultatione (Psal. CXXV, 2) . Alioquin os corporis quomodo impletur gaudio? Non solet ergo impleri, nisi aut cibo aut potu, aut aliqua re tali, etiam et quando eum habemus plenum loqui non pos…
Various
Patrologia Latina Vol. 163 (Migne)
Bened., V, 446.] [Col. 0439B] Repletum est gaudio os nostrum et lingua nostra exsultatione (Psal. CXXV, 2) , quoniam, quod fractum fuerat, consolidatum, et quod dissolutum fuerat, audivimus alligatum. Cavete ergo ne iterum vos Satanas circumveniat, et in idipsum, quod Deu…
Pour une étude immersive de Psaumes 125,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →