Traductions
Louis Segond 1910
Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.
KJV
Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved.
Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.
KJV
Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ἀπό- »στολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμί· ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς 10 Hebr. 1, 14.—13 Hebr. 1,7 (Ps. 13,4). —18 Joh. 13, 16. —21 Joh. 1,6.—22 Jes. 6,8.—26 Vgl. Hebr. 4, 14; 3,1. —31 I Kor. 9,2. 2 σωτηρ (σηρ), corr. V | 10 έπὶ] περὶ, corr. We | 14 πνευματα Μ*, πνεῦμα, wie in M…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
τοτητα ευρισκεται· παντες γαρ εισιν πονηροι, πασαν χρηστοτητα εκτμηθεντες δια σκληροτητα καρδιας. 83 Ps 13,4–5 ̔Ως Εις κακοτεχνον ψυχην ουκ εισελευσεται σοφια ουδε κατοικει εν σωματι καταχρεωι αμαρτιας, ου τως ου δεχεται γνωσιν θειαν ο ε τι ανομιας εργαζομενος· ουδεις γαρ αμαρταν…
Various
Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)
ibus debebantur, vindicant instinctu avaritiae, et devorant plebem tuam, Domine, sicut escam panis (Psal. XIII, 4) , nihil agentes de nostra salute, eo quod nostrae professionis non sit injuriae obviam ire. Sed mihi vindictam, et ego retribuam (Hebr. X, 30) , dicit Dominus, es…
Pour une étude immersive de Psaumes 13,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →