Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.

KJV

Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ἀπό- »στολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμί· ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς 10 Hebr. 1, 14.—13 Hebr. 1,7 (Ps. 13,4). —18 Joh. 13, 16. —21 Joh. 1,6.—22 Jes. 6,8.—26 Vgl. Hebr. 4, 14; 3,1. —31 I Kor. 9,2. 2 σωτηρ (σηρ), corr. V | 10 έπὶ] περὶ, corr. We | 14 πνευματα Μ*, πνεῦμα, wie in M…
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    τοτητα ευρισκεται· παντες γαρ εισιν πονηροι, πασαν χρηστοτητα εκτμηθεντες δια σκληροτητα καρδιας. 83 Ps 13,4–5 ̔Ως Εις κακοτεχνον ψυχην ουκ εισελευσεται σοφια ουδε κατοικει εν σωματι καταχρεωι αμαρτιας, ου τως ου δεχεται γνωσιν θειαν ο ε τι ανομιας εργαζομενος· ουδεις γαρ αμαρταν…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)

    ibus debebantur, vindicant instinctu avaritiae, et devorant plebem tuam, Domine, sicut escam panis (Psal. XIII, 4) , nihil agentes de nostra salute, eo quod nostrae professionis non sit injuriae obviam ire. Sed mihi vindictam, et ego retribuam (Hebr. X, 30) , dicit Dominus, es…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 13,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie