Traductions
Louis Segond 1910
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
KJV
He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
KJV
He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
Suda
Suidae lexicon
n. 1668, H 1016 Thdr. in Ps. 16,10, PG 80, 969a 1017 1hdr. in Ps. 72, 7, PG 80, 1445 a 1018 Thdr. in Ps. 147, 14, PG 80, 1984 a b 1019 — ἄλευρα P, Ba 369, 25 cf. H ὁ sq Eunap. fr. 52, FHG 4, 37 1012 Astramps. cf. v. B 409 1013 cf. vv. Δ 1076 et T 1105 1019 Eunap. cf. vv. Α 2202 e…
Various
Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)
propheta, [Col. 0168B] dicens de Domino: Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satians te (Psal. CXLVII, 14) . Statimque qui esset adeps frumenti, manifestius exponens, adjecit: Qui emittit eloquium suum terrae. Tria sunt autem sata ejusdem similae, quia in Scriptura sa…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
0854C] Adeps est divinitas Christi, ut in Psalmis: «Adipe frumenti satiat te [Note: [Col. 0853] 24 Psal. CXLVII, 14.] ,» quod coelestem illam Jerusalem Christus divinitate pascit. Adeps simplex intellectus Scripturae, ut in Psalmis: «Cibavit illos ex adipe frumenti [Note: [Co…
Pour une étude immersive de Psaumes 147,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →