Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

simili a un leone che brama la preda, a un leoncello che si apposta in agguato.

cei-1974

Grec original

ὑπέλαβόν με ὡσεὶ λέων ἕτοιμος εἰς θήραν καὶ ὡσεὶ σκύμνος οἰκῶν ἐν ἀποκρύφοις

Traductions

CEI-1974

simili a un leone che brama la preda, a un leoncello che si apposta in agguato.

CEI-1974

simili a un leone che brama la preda, a un leoncello che si apposta in agguato.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    lus populus Judaicus, ut in psalmo: «Sicut catulus leonis habitans in abditis [Note: [Col. 0889] 3 Psal. XVI, 12.] ,» quod Christum populus Judaicus persecutus est, primum ei insidians in occultis. Catulus, diabolus, ut in libro Judicum a Samsone catulus leonis interficitur…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    us Judaicus, ut in Psalmis: «Susceperunt me, sicut leo paratus [ ad praedam ] [Note: [Col. 0983] 8 Psal. XVI, 12.] : quod crudelis paratus erat ad occidendum Christum. Leo, austeritas legis, ut in libro Judicum: «Examen apum in ore leonis [Note: [Col. 0983] 9 Jud. XIV, 8.] ;…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    ns itaque consilio carnis, rationis [Col. 0082D] oblitus et legis, tanquam leo paratus ad praedam (Psal. XVI, 12) , et sicut leaena rapto catulo rapiens et rugiens, sacra non veritus, sanctorum irrupit habitaculum, in quo tirunculum suum Christus absconderat a contradictione li…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 16,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie