Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;

cei-1974

Grec original

ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου

Traductions

CEI-1974

Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;

CEI-1974

Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;

Lecture patristique

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    Ιησους ο Χριστος. ει δε και εκ παραλληλου οι δυο στιχοι ειρησθαι δυνανται, και αυτος επιστησεις. 137 Ps 17,33–34 ̓Ενταυθα Περιζωννυων με δυναμιν λεγεται. παρα δε Παυλωι την αληθειαν περιζωννυνται οι την πανοπλιαν του θεου ενδυσαμενοι, εξ ου συναγεται την αληθειαν ει ναι τον Χριστ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)

    ergo tanta virtus in illa virga directionis, nisi quia Dominus regnavit, et praecinxit se virtute? (Psal. XVII, 33.) Hac ergo virtute praecingatur episcopus, et illum sola virga cum Moyse utentem tota timebit Aegyptus. Hac virga etiam rex Aegypti cum exercitu suo percutietur, si…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    alludens, et dicens. Praecinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me (Psal. XVII, 33) . Sancti itaque viri suggestionibus vitiorum nequaquam enerviter [Col. 0153B] succumbunt, sed Domino in eis, et pro eis pugnante, virtutis eos calce perimunt, non…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 17,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie