Traductions
Louis Segond 1910
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
KJV
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
KJV
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
. Matth. 27, 48 (Joh. 19, 29) - 18 Vgl. Psal. 103, 15 - 20 Joh. 15, 1 - 21 Matth. 25, 35 - 22 H Vgl. Psal. 22, 2 - 23 Vgl. Joh. 10. 11. 14 - 30 Matth. 27, 46 1 noctuo G 5 iesus bibere B 7 bibere] + cum B 9 ea dicenti] tacente B Ι hii B L his G 26 vom Lemma fehlt v. 51a 29 quam y…
Pour une étude immersive de Psaumes 22,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →