Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.

KJV

He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

Lecture patristique

3
  • Philostorgius

    Historia ecclesiastica (fragmenta ap. Photium)

    θέτως ἐπ᾿ αὐτῇ τὰς ἀκτῖνας ἐρείδων· καὶ ἡ διὰ μέσου λεγομένη ζώνη τοῦτό ἐστιν. ἔτι δὲ καὶ διότι 22 f Psal. 23, 2 ünglich 23, 1 mit cifciert] — 30 ff Gen. 2, 8. Vgl. Anastas. Sin. Quaest. 127 PG 89, 780 3 κρηπῖδοσ L κριπῆδοσ B | 5 τὸ] τε ed. | 9 ὑπιέναι L | 14 τρώσαντεσ BL wohl ni…
  • Eusebius of Caesarea

    Hypomnema de Psalmis

    Hilarius vom Hypomnema hinweist. Es handelt sich um die Ausführungen zum Diapsalma, Hilarius, Instr. Ps. 23,1–5: Diapsalma uero, quod interiectum plurimis psalmis est, cognoscendum est demutationem aut personae aut sensus sub conuersione modi musici inchoari, ut, sicubi diapsalma…
  • Eusebius of Caesarea

    Commentarii in Psalmos

    i 11 (13,9–10 Heikel), erwähnt er die Lage der Erde auf dem Wasser, ausführlich auch im Kommentar zu Ps 23,1–2 (PG 23, 220 C7–D10). Der mit dem Adjektiv (nicht mit dem Partizip) gebildete Ausdruck ἡ παραδοξοποιὸς δύναμις ist bei Eusebius häufig und mit eingeschobenem τοῦ ποιητοῦ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 23,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie