Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d'Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d'Israël.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d'Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d'Israël.

KJV

I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and [in] a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    [Col. 0952C] aeterna, ut in * Jeremia: «Ibi requiescunt in herbis virentibus [Note: [Col. 0951] 12 Ezech. XXXIV, 14.] ,» quod electi quietem habebunt in gaudiis immarcescibilibus. Haedus est Christus, ut in Exodo: «Tolletis et haedum, et immolabitis eum [Note: [Col. 0951] 1…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 157 (Migne)

    l. 0403A] suam pro ovibus suis (Joan. X, 15) , gregem suum in montibus Israel, in pascuis uberrimis (Ezech. XXXIV, 14) , bono, ex accidentali, dono suo, pastori pascendum commendavit. Ex egregio ergo custode rerum et ornamentorum materialis Ecclesiae, electus, raptus, translatus…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 34,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie