Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
- Espère en le Seigneur, sois fort, affermis ton cœur, espère en le Seigneur!
BIBLE-DES-PEUPLES
- Espère en le Seigneur, sois fort, affermis ton cœur, espère en le Seigneur!
- Espère en le Seigneur, sois fort, affermis ton cœur, espère en le Seigneur!
bible-des-peuples
Grec original
ὑπόμεινον τὸν κύριον ἀνδρίζου καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον
BIBLE-DES-PEUPLES
- Espère en le Seigneur, sois fort, affermis ton cœur, espère en le Seigneur!
BIBLE-DES-PEUPLES
- Espère en le Seigneur, sois fort, affermis ton cœur, espère en le Seigneur!
Suda
Suidae lexicon
q. ═ An. Ox. 2, 432, 3 227 ═ Ambr. 331. 228 Iambl. attr. Bruhn Rh. Mus. 45, 282 229 — λύπηϲ Thdr. in Ps. 26, 14 PG 80, 1056c; ὑψώϲει sq. Ps. 36, 34 230 ═ Paroem. ed. Gsf. 31, n. 289 231 ═ Ba 185, 4, H 232 — χαρά ═ Ambr. 315, H, Et. M. 230, 33 cf. Ba 185, 5 ═ sch. N 29; γηθοϲύνωϲ…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ιν και α ψασθαι η ε τερον τι· το γαρ ο λον εν τωι θεωρεισθαι τα θεια αγαθα παρεχει την ωφελειαν. 243 Ps 26,14 Ητοι προς εαυτον διαλεγομενος τουτο φησιν η παντι ακουοντι αυτου. δυναται δε και α νωθεν προτροπη αυτωι υπο του πνευματος φερεσθαι τοιαυτη, επει επιστευσας του ιδειν τα α…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
opere bono. Et Psalmista: Exspecta Dominum, viriliter age, confortetur cor tuum, et sustine Dominum (Psal. XXVI, 14) . {141} Quid est exspecta Dominum, nisi stabili mente exspecta, donec tibi veniat dies remunerationis? Fac omnia opera viriliter, et confortetur cor tuum in perman…
Pour une étude immersive de Psaumes 26,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →