Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Pour vaincre, le cheval n’est pas le moyen sûr, quelle que soit sa valeur, ce n’est pas lui qui sauve.

bible-des-peuples

Grec original

ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Pour vaincre, le cheval n’est pas le moyen sûr, quelle que soit sa valeur, ce n’est pas lui qui sauve.

BIBLE-DES-PEUPLES

Pour vaincre, le cheval n’est pas le moyen sûr, quelle que soit sa valeur, ce n’est pas lui qui sauve.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    Joh. 1, 14. – 8 Matth. 11, 27. – 10 Vgl. Jes. 9, 6. – 11 Vgl. Phil. 2, 9 f. – Vgl. Apok. 19, 11 – 17 Ps. 32, 17. – 18 Ps. 19, 8. – 20 Ps. 44, 2. 7 γεννητῶν Μ*, w. e. sch., jetzt zwischen ε u. v Ras. v. einem Buchst. | 13 παριστάς V, παριστᾶσι Μ, παριστᾷν Edd. | ᾧ ὀχεῖται] ὅ ἠχεῖτ…
  • Origen

    In Jeremiam (Homiliae 12-20)

    ὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς«. ἐὰν οὖν κοπιῶντες ἔλθωμεν πρὸς 2 Vgl. Matth. 9,20 Luk. 8,44.—7 Psal. 32,17.—11 Jerem.9,23. 24. —20 Vgl. Matth. 16,24 Par.—Vgl. Matth. 8,22 19,27 Luk. 18,22.— 21 Vgl. Matth. 10,37.38Luk. 14,26.27.—24 Num.23,21.—28 Matth.11, 28. 2 οὗ CHHu| 3 λέ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    tis oblatum. Equus, honor saecularis, ut in Psalmis: «Fallax equus ad salutem [Note: [Col. 0915] 24 Psal. XXXII, 17.] ,» quod honor mundanus homini salutem conferre non valet. Equus caecus persecutor, ut in Apocalypsi: «Et ecce equus rufus [Note: [Col. 0915] 25 Apoc. VI, 4.]…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 32,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie