Traductions
Louis Segond 1910
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
KJV
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
KJV
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ρετικως προσελθειν τωι κυριωι, ι να φωτισθεντες το της ψυχης προσωπον πασαν αισχυνην αποβαλωμεν. 311 Ps 33,7 Πτωχον ενταυθα καλει τον μη δυναμενον εκ των παρουσων θλιψεων εαυτον σωσαι. παντες δε ταυτην την πτωχειαν ε χομεν, ω στε περι παντος λεγει χρηιζοντος εκ θεου σωτηριας. 312…
Apollinaris Ladokien
Fragmenta in Psalmos
ε ως ετερωι τωι Ἰσραηλ· εκ παραλληλου γαρ ταυτον δηλοι, και τουτο εν πολλοις το εθος ευροιμεν αν. 10 Ps 33,7 Ἑαυτον επιδεικνυς λεγει πτωχευσαντα, τηι φυγηι αγωνιασαντα, τον κινδυνον αποφυγοντα τουτον βουλησει θεου, ως ουκ αλλως ισχυσαντος αν του της μανιας τεχνασματος ει μη κατα…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
rnum. Per abyssum, dolores mortis, ut in Psalmis: «Ponens in thesauris abyssos [Note: [Col. 0853] 2 Psal. XXXIII, 7.] ,» id est, in secretis sacrae Scripturae profunda mysteria. Per abyssum quique desperatissimi, ut in Psalmis: «Omnia quaecunque voluit, Dominus fecit, in coe…
Pour une étude immersive de Psaumes 33,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →