Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.

KJV

Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.

Lecture patristique

1
  • Brooks

    CSCO 106 (Syr 55) — Iohannis Ephesini historiae ecclesiasticae III (versio)

    nt ». — ? MATTH., XXVI, 41. — ° « In despera- tionem » vel huiusmodi aliquid excidisse videtur. — * Ps. LXIX, 20. — $ívdyxn. — $5cváypa. — 7 mhoúma (litt. « plumarum »). — * bxuo£tnc. * p. 01. * p. 62. PROP. MR lores amaros essem, tum advenit et ad me * subito ingre…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 69,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie