Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Il avait livré leurs récoltes au criquet, la sauterelle avait mangé tout leur travail.

bible-des-peuples

Grec original

καὶ ἔδωκεν τῇ ἐρυσίβῃ τὸν καρπὸν αὐτῶν καὶ τοὺς πόνους αὐτῶν τῇ ἀκρίδι

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Il avait livré leurs récoltes au criquet, la sauterelle avait mangé tout leur travail.

BIBLE-DES-PEUPLES

Il avait livré leurs récoltes au criquet, la sauterelle avait mangé tout leur travail.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    s. Habes nempe in psalmo: Misit in eos muscam caninam et comedit eos, et ranam et exterminavit eos (Psal. LXXVII, 46) , dum utique nec una musca nec una rana fuerint. Et alibi: Venit locusta (Psal. CIV, 34) , non ait locustae, sed locusta. En habes singularem numerum pro plurali…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    sa. Locusta, inanis gloria, ut in Psalmis: «Et labores eorum comedit locusta [Note: [Col. 0987] 29 Psal. LXXVII, 46.] ,» id est, bona opera eorum comedit inanis gloria. Per locustas Judaei, ut in Evangelio: «Locustas et mel silvestre edebat [Note: [Col. 0987] 30 Marc. I, 6.]…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)

    ationis suae; indignationem, [Col. 0124B] et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos (Psal. LXXVII, 44-49) . Et in alio psalmo, cum impetum ignium et grandinum, tempestatum, et procellarum replicaret, quibus tot naufragia et eversiones et vastitates fiunt in mundo,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 77,46 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie