Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Il avait livré leurs récoltes au criquet, la sauterelle avait mangé tout leur travail.
BIBLE-DES-PEUPLES
Il avait livré leurs récoltes au criquet, la sauterelle avait mangé tout leur travail.
Il avait livré leurs récoltes au criquet, la sauterelle avait mangé tout leur travail.
bible-des-peuples
Grec original
καὶ ἔδωκεν τῇ ἐρυσίβῃ τὸν καρπὸν αὐτῶν καὶ τοὺς πόνους αὐτῶν τῇ ἀκρίδι
BIBLE-DES-PEUPLES
Il avait livré leurs récoltes au criquet, la sauterelle avait mangé tout leur travail.
BIBLE-DES-PEUPLES
Il avait livré leurs récoltes au criquet, la sauterelle avait mangé tout leur travail.
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
s. Habes nempe in psalmo: Misit in eos muscam caninam et comedit eos, et ranam et exterminavit eos (Psal. LXXVII, 46) , dum utique nec una musca nec una rana fuerint. Et alibi: Venit locusta (Psal. CIV, 34) , non ait locustae, sed locusta. En habes singularem numerum pro plurali…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
sa. Locusta, inanis gloria, ut in Psalmis: «Et labores eorum comedit locusta [Note: [Col. 0987] 29 Psal. LXXVII, 46.] ,» id est, bona opera eorum comedit inanis gloria. Per locustas Judaei, ut in Evangelio: «Locustas et mel silvestre edebat [Note: [Col. 0987] 30 Marc. I, 6.]…
Various
Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)
ationis suae; indignationem, [Col. 0124B] et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos (Psal. LXXVII, 44-49) . Et in alio psalmo, cum impetum ignium et grandinum, tempestatum, et procellarum replicaret, quibus tot naufragia et eversiones et vastitates fiunt in mundo,…
Pour une étude immersive de Psaumes 77,46 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →