Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Les grêlons massacraient la vigne, le givre avait tué le sycomore.

bible-des-peuples

Grec original

ἀπέκτεινεν ἐν χαλάζῃ τὴν ἄμπελον αὐτῶν καὶ τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν τῇ πάχνῃ

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Les grêlons massacraient la vigne, le givre avait tué le sycomore.

BIBLE-DES-PEUPLES

Les grêlons massacraient la vigne, le givre avait tué le sycomore.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    γονικούς τε κοὶ συγγενικοὺς λόγους ὁ σπείρων, ὁτὲ μὲν 2 Weish. Sal. 10, 7—5 Vgl. Deut. 32, 32 f. — 9 Ps. 77, 47. — 14 8, 37. 39. — 17 Vgl. u. c. 10. — 26 Joh. 8, 39. — 28 Hist. Susann. 56 (Θ). 29 Weish. Sal. 12, 11. 1 σολομῶν, corr. Hu | 5 γείνηται Μ | 6 μηδὲ1] μήτε corr. We | 9…
  • Origen

    In Jeremiam (Homiliae 12-20)

    έγει αὐτοῖς· »λάβετε, πίετε, τοῦτό μού ἐστι τὸ αἶμα, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· 1 Psal. 77, 47. — 5 Vgl. Deut. 32, 32. — 8 Psal. 22, 5. — 15 Jerem. 32, 1. — 17 Jerem. 32, 2. — 21 Psal. 74, 9. — 26 Prov. 9, 5. — 27 Vgl. Mark. 14, 15 Luk. 22, 11. —30— S. 88, 3 Ma…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)

    eorum, et moros eorum in pruina, et tradidit in grandine jumenta eorum, et possessiones eorum igni (Psal. LXXVII, 47, 48). Sed quoniam in praesenti loco addit Psalmista [Col. 0150C] immissionem per angelos malos, sciendum quod vindictarum aut probationum flagella per ministros m…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 77,47 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie