Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Il avait livré à la grêle leur bétail, la foudre tombait sur leurs bêtes.

bible-des-peuples

Grec original

καὶ παρέδωκεν εἰς χάλαζαν τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ πυρί

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Il avait livré à la grêle leur bétail, la foudre tombait sur leurs bêtes.

BIBLE-DES-PEUPLES

Il avait livré à la grêle leur bétail, la foudre tombait sur leurs bêtes.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    tos habet. Grando, tribulatio, ut in Psalmis: «Tradidit grandini jumenta eorum [Note: [Col. 0943] 8 Psal. LXXVII, 48.] ,» quod per tribulationem Deus auxilia permittit destrui impiorum. Grando, violenta praedatio, ut in Psalmis: «Et occidit in grandine jumenta eorum [Note: [C…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    impatientiae, [Col. 0968C] ut in Psalmis: «Tradidit possessionem eorum igni [Note: [Col. 0967] 19 Psal. LXXVII, 48.] ,» id est, patientiam, in qua possidere debent animas suas, per impatientiam destrui permisit. «Possessio igni traditur,» quando patientia in qua animas nostr…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    nveniunt, pudicitiam signant, ut in psalmis: «Tradidit grandini jumenta eorum [Note: [Col. 0973] 11 Psal. LXXVII, 48.] ,» id est, permisit violentiae dari pudicitiam eorum, videlicet, quando uxores, quae viris in adjutorium datae sunt, violenter diripiuntur, quasi jumenta gra…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 77,48 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie