Traductions
Louis Segond 1910
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
KJV
[Which] perished at Endor: they became [as] dung for the earth.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
KJV
[Which] perished at Endor: they became [as] dung for the earth.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ει γνωναι, εξ υποδεεστερας δυναμεως της νοησεως επι μειζονα και τελειοτεραν δυναμιν πορευομενοι. 847 Ps 83,10b ̔Απλουστερον δε και ε καστος των αγιων, μαλλον δε και ιερεων και βασιλεων δυναται ταυτην την αξιωσιν προσαγειν, χριστος ω ν θεου. Μη α πτεσθε γαρ των χριστων μου περι πα…
Eusebius of Caesarea
Hypomnema de Psalmis
ht deines Gesalbten, denn größer ist ein einziger Tag in deinen Höfen als tausende (erg.: ohne dich, Ps 83,10f.). Hier wird man bemerken, dass er Christus sogar namentlich erwähnt. Auslegung (zur Überschrift) für den achten (Tag) Die zwei Psalmen, die überschrieben sind mit für d…
Apollinaris Ladokien
Fragmenta in Psalmos
σθαι.] 137 Ps 83,5 [Οι δε λοιποι κατα την ιστοριαν αισθητως τον εν Ἱερουσαλημ νεων εξειληφασιν.] 138 Ps 83,10 Την ευμενειαν αγει του θεου και την δια παντος εσομενην επακοην των προσευχων περι ης εν προφητειαι Ἡσαΐου λεγεται το Ἔτι λαλουντων αυτων ερω Ἰδου παρειμι, οτε της δια Χρ…
Pour une étude immersive de Psaumes 83,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →