Traductions
OSTERWALD
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
OSTERWALD
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
osterwald
Hébreu original
OSTERWALD
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
OSTERWALD
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
γνωσιν προσβαλλομεν τηι αληθειαι· τουτου χαριν πολλαχου α μα τηι αληθειαι το ε λεος ονομαζεται. 888 Ps 88,16–19 Ουκ ει πε δε μακαριον ει ναι λαον τον εγνωκοτα αλαλαγμον αλλα τον γινωσκοντα. ου γαρ απαρκει το νενικηκεναι, ει μη και το νικαν αει ενεργοιμεν· αει γαρ προς αντιπαλους…
Various
Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)
rina agnoscitur per haec verba: Domini est salus (Psal. III, 9) . Et: Domini est assumptio nostra (Psal. LXXXVIII, 19) . Et: Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et non ipsi nos (Psal. XCIX, 3) . Docet quoque nos orare pro eadem re, dicens: Confirma hoc, Deus…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
etae. De quo Propheta: «Locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente (Psal. LXXXVIII, 19) .» Viderunt siquidem sancti prophetae et patriarchae adjutorium hominum in potente, id est in brachio Domini positum. De quo: «Et brachium Domini cui revelatum…
Pour une étude immersive de Psaumes 88,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →