Traductions
Louis Segond 1910
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
KJV
Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
KJV
Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
γνωσιν προσβαλλομεν τηι αληθειαι· τουτου χαριν πολλαχου α μα τηι αληθειαι το ε λεος ονομαζεται. 888 Ps 88,16–19 Ουκ ει πε δε μακαριον ει ναι λαον τον εγνωκοτα αλαλαγμον αλλα τον γινωσκοντα. ου γαρ απαρκει το νενικηκεναι, ει μη και το νικαν αει ενεργοιμεν· αει γαρ προς αντιπαλους…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
de eo alio in loco: «Et sedes ejus sicut sol in conspectu meo, et sicut luna perfecta in aeternum (Psal. LXXXVIII, 18) .» Possumus igitur per solem claritatem intelligere, ut sicut dicitur lumen de lumine, [Col. 0969B] sic etiam dicatur sol de sole, et claritas de claritate. Pe…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
. 0371C] tota die, et in justitia tua exaltabuntur. Et infert: Quoniam gloria virtutis eorum tu es (Psal. LXXXVIII, 16-18) . Pulchre non eorum, sed virtutis eorum gloria commendatur. Quae enim sine virtute est gloria, profecto indebita venit, praepropere affectatur, periculose c…
Pour une étude immersive de Psaumes 88,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →