Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
BIBLE-DES-PEUPLES
Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
bible-des-peuples
Grec original
καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ
BIBLE-DES-PEUPLES
Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
BIBLE-DES-PEUPLES
Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
άβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν, καὶ ἐν μάστιξι τὰς ἀδικίας αὐτῶν· τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ’ αὐτῶν.Ps. 88, 30. Ὅρα δὲ πῶς ῥάβδους ἀνδρῶν καὶ ἀφὰς υἱῶν ἀνθρώπων τοὺς κατὰ καιρὸν ὠνόμασεν ὁ λόγος διωγμούς· πλὴν πολλαὶ τοῦ Θεοῦ αἱ παρακλήσεις, καὶ αἱ διὰ τῶν γραφῶν παραμυθίαι, μὴ…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ανακραθεντων τωι μονογενει· μονος γαρ αυτος γνησιον ο ργανον και ναος του θεου λογου αναπεφαται. 892 Ps 88,30b ̓Αλλα μη λαθηις σαυτον, νομισας μεχρι τοτε παρατεινειν τον Χριστου θρονον μεχρι πληρωσεως τουτου· Ουρανος γαρ και η γη παρελευσεται, οι δε λογοι μου μη παρελθωσι. παλιν…
Various
Patrologia Latina Vol. 116 (Migne)
ia, amodo, et usque in sempiternum (Isa. IX, 7) ;» «et in Psalmo: Et thronus ejus sicut dies coeli (Psal. LXXXVIII, 30) ;» et iterum: «Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, et sicut luna perfecta in aeternum (vers. 37) ;» putabant eumdem Christum qui ex lege et prophetis e…
Pour une étude immersive de Psaumes 88,30 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →