Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
BIBLE-DES-PEUPLES
Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
bible-des-peuples
Grec original
οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου
BIBLE-DES-PEUPLES
Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
BIBLE-DES-PEUPLES
Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
Suda
Suidae lexicon
ν τῷ κατὰ Λεπτίνου. 2601 ═ Macar. ll10 2608 ἀφ’ sq. Cass. D.67,6, 1 2604 ═ Synt. Laur. 2605 Thdr. in Ps. 88, 52, PG 80.1597 b 2606 — Χήρᾳ ═ P, Ba101, 25; Men. com fr. 254, 513,16 2607 Ar. Eccl. 587 c. sch. 2608 cf. Ambr. 2224 2609 ═ P, Ba 100, 24, Σ cf. H v. ἀντανακλωμένη 2610 ═…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
runt, secundum illud: «Exprobraverunt inimici 591 tui, Domine; exprobraverunt commutationem Christi (Psal. LXXXVIII, 52) .» Exprobra verunt scilicet, quod mortuus est Christus, quod tamen non est exprobrandum, sed venerandum. Hoc est enim mutari a temporali vita ad aeternam vitam…
Pour une étude immersive de Psaumes 88,52 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →