Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts.

bible-des-peuples

Grec original

εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts.

BIBLE-DES-PEUPLES

Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    quo utique sic premor, ut nisi quia Dominus adjuvit me, paulo minus habitasset in inferno anima mea (Psal. XCIII, 17) . Sub hoc onere gravatus gemebat qui dicebat: Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis? (Job VII, 20.) Ubi dixit, Factus sum mihimetip…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    et pene opprimor, ita ut nisi quia Dominus adjuvit me, paulo minus habitasset in inferno anima mea (Psal. XCIII, 17) . Sub hoc onere gravatus gemebat qui dicebat: Quare me posuisti contrarium tibi, et factus sum mihimet ipsi [Col. 0997A] gravis? Ubi dixit, Factus sum mihimet ips…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    lsarer tentationibus: quippe quia nisi Deus adjuvit me, paulo minus habitasset in inferno anima mea (Psal. XCIII, 17) . Sed neque mors laudabit te, qua nimirum aliquando detinebar, dum adhuc jacerem mortuus in peccatis. Nec exspectabunt qui descendunt [Col. 0550D] in lacum veri…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 93,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie