Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même aux jours d'Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même aux jours d'Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.

KJV

‹I know thy works, and where thou dwellest,› [even] ‹where Satan's seat› [is]: ‹and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas› [was] ‹my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.›

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    e, qui ait: Scio ubi habitas; ubi sedes est Satanae, et tenes nomen meum, et non negasti fidem meam (Apoc. II, 13) . Per desertum etiam signari potest ea conversatio quae, a mundi illecebris separata, Dei tantum legi scrutandae et coelestium praeceptorum observationi dedita est.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    pocalypsi: Scio ubi habitas, ubi sedes est Satanae, et tenes nomen meum, et non negasti fidem meam? (Apoc. II, 13.) Damnandus Noe et filii ejus, quod cum serpentibus fuerint in arca? Damnanda tota generaliter, cui dicitur, Ecclesia: Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 2,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie