Traductions
Louis Segond 1910
tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
KJV
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
KJV
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Hincmar of Reims
Explanation on the Vessel of Solomon
im. This love, or rather our mercy, is what the Psalmist refers to, "My God, my mercy" (Psalms). In Revelation 5:6-14, the Lamb who takes away the sins of the world is depicted as the one who washes us from our sins in His blood. On the cross, in two verses, the same Lamb is por…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
Godhead, and consequently endowed with regal power: "Thou hast made us to our God a kingdom," etc. ( Apoc. 5:10 ); for a crown is the proper sign of regal power. In like manner the accidental reward which is added to the essential has the character of a crown. For a crown signifi…
Various
Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)
cipere virtutem et divinitatem et sapientiam et fortitudinem et honorem et gloriam et benedictionem (Apoc. V, 9-12) . Post haec, inquit, vidi, et ecce multitudo magna, quam dinumerare nemo poterat ex omni gente et tribu et populo et lingua stantes ante thronum et in conspectu Agn…
Pour une étude immersive de Apocalypse 5,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →